==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། སྤངས་རྟོགས་མཐར་སོན་རིན་ཆེན་མང་། །ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་དེར་བཏུད་ནས། །ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་བཀོད། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པ་རཏྣ་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བར། གསང་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ཡབ་ཡུམ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་འཁོར་མང་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ལ། འདིར་མཆོད་གསོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་བཤད་པ་དང་། དབང་གི་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྗིད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུའི་གཙང་ཕྱེ་སྤོད་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་ཅིང་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལ། རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་གཏོར་མ་ཟུར་བཞི་བརྗིད་ཆགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན་ཅིང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཀྱུ་གུ་དང་རིལ་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཚལ་ལམ་འབྲི་མོག་གིས་དམར་པོར་བྱས་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་མདའ་དར་དམར་པོ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་ཅི་འབྱོར་དང་། མཆོད་གཏོར་སྨན་རག །ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་ཆོས་སྡེ་འདི་ཉིད་ལྟར་རམ། གཞན་གང་རུང་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་
བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པ་ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་རྫས་སྐོང་རྫས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་

【汉语翻译】
马头明王秘密集合，护法财神红矛者的事业和命权次第，名为日光网。莲花自在事业。
马头明王秘密集合，护法财神红矛者的事业和命权次第，名为日光网。莲花自在事业。
名为马头明王秘密集合，护法财神红矛者的事业和命权次第，名为日光网的仪轨。敬礼 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师）。
断证圆满珍宝多，八地自在身显现，成就甘霖彼敬献，事业灌顶可读著。
极其深奥且具缘起之大，与宝生部财神红矛者的事业相关。若作秘密修法，则父母双运、单独修持及眷属众多两种仪轨次第，须于经文中知晓。此处仅述供养祈请之事业，及灌顶之仪轨二者。第一者为：于寂静吉祥之处，于庄严四方台上，书写圆满具足之坛城，或于曼扎上，中央置红色花朵之堆，中为五尊主眷。其后方置八层两列，中央之小座上，于珍宝器皿中，混合谷物净粉、香料及三甜，并以酒调和。于四层须弥山之上，置四角庄严之朵玛，其形如珍宝，以珍宝光芒装饰，周围以八个丘古和丸子环绕，以朱砂或红土涂红，并以血肉装饰。红矛、胜幢、红色箭幡等，以及力所能及之供品财物，以及供品朵玛、药酒，以及如常陈设供品。之后，如金刚手法类此法，或任何其他仪轨，作自生仪轨并持诵。如常加持供品。朵玛，以甘露（藏文，梵文天城体，amṛta，不死）净化，以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，svabhāva，自性）清净。于空性中，由भ्रूम（藏文，梵文天城体，bhrūṃ， भ्रूम）字化为各种珍宝所成之须弥山，四大洲及八小洲，以及天人安乐之圆满资具等，以及内外密之所依物、修法物、供养物、圆满物、所欲受用，充满不可思议之物。阿（藏文，梵文天城体，āḥ，आः）字，以及虚空藏之咒语。

【英语翻译】
The activity and life empowerment sequence of Tamer of Horses, Secret Assembly, Dharma Protector, Vaishravana with Red Lance, called Net of Sunlight. Padma Garwang Trinley.
The activity and life empowerment sequence of Tamer of Horses, Secret Assembly, Dharma Protector, Vaishravana with Red Lance, called Net of Sunlight. Padma Garwang Trinley.
The ritual called "Net of Sunlight," which is the activity and life empowerment sequence of Tamer of Horses, Secret Assembly, Dharma Protector, Vaishravana with Red Lance, is present.
Namo Gurave. Exhausted abandonment and realization, many jewels. Taking form as the powerful one of the eighth ground. Bestowing the rain of accomplishments, I prostrate there. The activity empowerment is arranged for reading.
Extremely profound and possessing the greatness of interdependence, in connection with the activity of Vaishravana with Red Lance according to the Ratna tradition. If performing secret practice, it is necessary to know the order of the basis of the two systems of father-mother union, solitary practice, and many retinues in the text. Here, only the ordinary activity of offering and supplication is explained, and two rituals of empowerment. The first is: In a secluded and auspicious place, on a majestic square platform, draw a complete mandala with all the doors in common, or on a mandala, place a cluster of red flowers in the center with the five main retinue deities. Behind that, arrange eight layers in two rows, and in the center, on a small throne, in a precious vessel, mix clean flour of grains with spices and three sweets, and knead with chang (Tibetan beer). On top of the four levels of Mount Meru, place a majestic four-cornered torma, shaped like a jewel, adorned with blazing jewels, and surrounded by eight kyugu and pellets, colored red with vermilion or red ochre, and decorated with flesh and blood. A red lance, victory banner, red arrow banner, etc., and whatever offerings and wealth are available, and offering tormas, medicine alcohol, and general offerings as usual. Then, generate oneself as Vajrapani according to this Dharma section, or any other, and perform recitation. Bless the offerings as usual. Purify the torma with Amrita (藏文，梵文天城体，amṛta，अमृत, Nectar). Purify with Svabhava (藏文，梵文天城体，svabhāva，स्वभाव, Self-nature).
From emptiness, from Bhrum (藏文，梵文天城体，bhrūṃ，भ्रूम, भ्रूम) arises a Mount Meru made of various jewels, with the four continents and subcontinents, and all the abundant resources for the happiness of gods and humans, and the outer, inner, and secret supports, practice substances, offering substances, fulfillment substances, and inconceivable desirable enjoyments. Ah (藏文，梵文天城体，āḥ，आः, आः), and the mantra of the treasury of space.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་བི་ན་ཡ་ཀ་སྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཙ་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། བཻ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་བསལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བཻ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཅིང་སྒེག་པ། དབུ་ལ་བསེའི་
རྨོག་ཞུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ། སྐུ་ལ་དར་དམར་ལྗང་གི་བེར་ཆེན་དང་དབང་གི་བསྭེ་ཁྲབ་བརྩེགས་མར་གསོལ་ཞིང་དར་དཔྱང་ལྷབ་ལྷུབ་འཕུར་བ། ཕྱག་གཡས་སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་མདུང་དར་དམར་པོ། གཡོན་པས་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་ཕྲེང་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་སེང་གེ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཻ་དམར་སེར་གྱི་མཐར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བའོ། །གཙོ་བོའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་དུ། ཤར་དུ་ཛམ་བྷ་ལཱི། ལྷོར་དབྱངས་ཅན་མ། ནུབ་ཏུ་ནོར་སྐྱོང་མ། བྱང་དུ་བྷ་ར་ལི་རྣམས་དམར་མོ་ཁྲོ་འཛུམ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་ན་རྔ་ཡབ་དང་མཆན་ཁུང་དུ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བཅུག་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་མ་ཏྲག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་
བརྒྱད་ལ་ནོར་བདག་མཆེད་བརྒྱད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བསྭེ་ཁྲབ་དང་བསྭེ་རྨོག་གསོལ་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་མདུང་དར་དམར་པོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་

【汉语翻译】
念诵三遍。生起次第： 焚香净化。从空性中，前方坛城在柳树成荫的广大喜悦园林中央，珍宝严饰、陈设精妙的宫殿内，于压倒毗那夜迦之上，以恰拉所抬的珍宝宝座，莲花、月亮、太阳层叠的座垫上，红色贝字（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）放出光芒，供养令诸佛和菩萨欢喜的供品，汇集身语意的加持和护法财神的力量，消除众生的贫困。光芒收摄融入贝字（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）化为光，从中显现大国王多闻天子，身色具有红莲宝的色泽，一面二手，忿怒而微笑，极其威严而妩媚，头戴皮革帽，以珍宝顶饰和丝绸发辫装饰，身穿红绿丝绸大氅和威权的锁子甲，丝绸飘带猎猎飞舞，右手上扬着虎旗和红色旗幡，左手拿着宝藏的吐宝兽和红色铁钩，以珍宝和各种鲜花的花环庄严，双足以国王游戏之姿安住。从身体和手持器物中放出红色铁钩般的光芒，不由自主地将一切有情众生摄为己有。于其心间四辐轮的中央，在狮子和月亮的座垫上，安住着与其自身无二的智慧尊。于其心间，在太阳的座垫上，红色泛黄的贝字（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）周围是心咒咒鬘红色右旋。主尊之外，四辐轮之上，东方为赞巴拉，南方为妙音天女，西方为财源天女，北方为巴拉利，均为红色，忿怒微笑，以丝绸和珍宝、鲜花的花环庄严，右手持铁钩，左手持甘露颅器，腋下夹着琵琶，腋窝里塞着吐宝兽的袋子。这些尊的心间，在太阳的座垫上，由母续咒语咒鬘围绕。其后方的红色莲花八瓣之上，安住着八位财神兄弟，身色红色，身穿锁子甲和皮革帽，以丝绸和各种珍宝庄严，右手扬起红色旗幡，左手拿着吐宝兽的

【英语翻译】
Recite three times. Front Generation: Incense purification. From emptiness, in the center of the joyful grove of willows in the front mandala, within a jeweled palace adorned with exquisite ornaments and arrangements, upon a jeweled throne supported by lions atop the subdued Vinayaka, on a seat stacked with lotus, moon, and sun, rays of light emanate from the red Vai (Tibetan: བཻ, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanization: vai, literal meaning: Vai). Offerings are made to please the Buddhas and Bodhisattvas. Gather the blessings of body, speech, and mind, and the power of Dharma protectors and treasure owners. Eliminate the poverty of sentient beings. The rays of light converge and dissolve into the letter Vai (Tibetan: བཻ, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanization: vai, literal meaning: Vai), transforming into light. From this, appears the Great King Vaishravana, his body the color of red ruby. With one face and two arms, he is wrathful yet smiling, exceedingly majestic and graceful. He wears a leather helmet adorned with jeweled tassels and silk ribbons. He is clad in a great cloak of red and green silk, layered with a powerful coat of mail, with silk streamers fluttering. His right hand holds a tiger banner and a red flag, while his left hand holds a treasure mongoose and a red iron hook. He is beautifully adorned with garlands of jewels and various flowers, and sits in the posture of royal ease. From his body and hand implements, red, hook-like rays of light emanate, involuntarily subduing all beings. At his heart, in the center of a four-spoked wheel, on a seat of lions and moon, resides a wisdom being identical to himself. At its heart, on a sun disc, the red-yellowish Vai (Tibetan: བཻ, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanization: vai, literal meaning: Vai) is surrounded by a garland of red mantra syllables, rotating clockwise. Outside the main deity, on the four spokes of the wheel, are Jambhala in the east, Saraswati in the south, Lakshmi in the west, and Bharali in the north. All are red, wrathful and smiling, adorned with silk, jewels, and garlands of flowers. The right hand holds an iron hook, and the left hand holds a skull cup filled with nectar. A lute is held under the arm, and a mongoose bag is tucked into the armpit. At the heart of each of these deities, on a sun disc, is a garland of Matrak mantras. Behind them, on an eight-petaled red lotus, reside the eight treasure-holder brothers, their bodies red, wearing coats of mail and leather helmets, adorned with silk and various jewels. The right hand raises a red flag, and the left hand holds a mongoose.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བཅུག་ཅིང་རྟ་སྔོན་པོ་རྔོག་ནག་ལ་ཞོན་པ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་གསེར་མདོག་ནོར་བུ་དང་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབ་པ། བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུའི་སྟེང་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་རྣམས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་བྱོན་དམ་དགོངས་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་མངོན་གྱུར་ཀྱང༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ས་བརྒྱད་སེམས་དཔར་བཞུགས་པ་པོ༔ ད་ལྟ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ༔ ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛད༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདག་གིས་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱལ་
ས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་གདན་ཁྲིའི་སྟེང༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མང༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ༔ ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཕྱི་མཆོད་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང༔ མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་ཚོགས༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་མཐུན་པའི་རྫས༔ ལྷ་ཆེན་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནང་མཆོད་རྒྱ་ཕོར་བསྭེ་ཕོར་དང༔ གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་སྐྱོགས་ནང་དུ༔ ཆང་ཕུད་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་བཅས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ནང་གི་རྫས༔ མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་གར་གྱིས་སྒྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པར་འབུལ༔ དགྱེས་བསྐངས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་གྲི་སྙིང་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དཔག་མེད་མཆོད༔ མཛེས་པའི་ཀླུ་མོ་ནོར་སྐྱོང་མ༔ ལྷ་ཀླུའི་བུ་མོ་མཛེས་སྡུག་བསྐོར༔ རྒྱལ་པོ་དགྱེས་མཛད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔
བདག་ལ

【汉语翻译】
手持游泳圈，左肘夹着红色铁钩，骑着黑鬃毛的蓝色骏马。其背后八瓣莲花上，八大龙王手持金色宝珠和宝瓶，如雨般降下所需所欲。于甘露池之上，以跏趺坐姿安住，显现于以蛇为靠背者之中。自身从本尊的心间，放射出铁钩般的耀眼光芒。观想从北方柳林之处，迎请伟大的国王及其眷属融入自身。迎请文如下： 吽！以信心和誓言力，请大国王垂念降临！最初虽已现证佛陀，然为利益众生而示现化身。安住于八地菩萨之位者，如今示现护法国王之相，守护释迦教法，请伟大的菩萨降临！从须弥山以北的柳林宫殿中，我以虔诚之心迎请您，以善巧方便和大悲心的国王，请以誓愿力降临！于宫殿大都中央，珍宝椅脚的宝座之上，洗净手足之后，请安住于光芒四射的座垫之上！ 贝夏瓦纳亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勾召、融合、生、喜）！ 呸 呸 舍 舍 扎 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧破、摧破、寂静、寂静、勾召、勾召）！ 祈请安住： 吽！真实佛陀珍宝尊，为利有情示现身，请安住八地菩萨位，我以恭敬顶礼您！ 拿摩 布如夏亚 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼，大丈夫）！ 供养： 吽！具大神力之国王，我向您献上供养：外供鲜花、焚香，明灯、香水和美食，以及悦耳的乐器之声，以及悦意的供品，献给伟大的天神之主您，请赐予我所 желаемого 成就！内供血供朵玛和食子，以及盛满金银珍宝的器皿，以及上等美酒和珍贵丝绸，以及 лекарства 朵玛和血供之物，十六位美丽的女神，以各种手印翩翩起舞，阿拉拉，我以此供养，请欢喜满足，赐予我成就！红矛、胜幢、剑心，以及无量的会供受用，美丽的龙女财宝守护者，以及天龙的女儿们围绕，令国王欢喜，圆满誓愿！
请赐予我

【英语翻译】
Carrying a swimming ring, with a red iron hook tucked under his left elbow, riding a blue horse with black mane. Behind him, on an eight-petaled lotus, eight great Nagas hold golden jewels and vases, showering down whatever is desired like rain. He sits in a meditative posture above a pool of nectar, appearing clearly among those with snakes as backrests. From the heart of the self-arisen deity, rays of light like iron hooks emanate. Visualize inviting the great king and his retinue from the place of the Willow Grove in the north to dissolve into oneself. The invitation is as follows: Hūm! Through faith and commitment, Great King, please come here with your sacred intention! Although initially having manifested as a Buddha, he appears as an emanation for the benefit of beings. One who dwells as an eighth-level Bodhisattva, now appearing as a Dharma-protecting king, protects the teachings of Shakya, please, great Bodhisattva, descend! From the palace of the Willow Grove north of Mount Meru, I invite you with longing, Great King of skillful means and compassion, please descend by the power of your oath! In the center of the great royal palace, upon a precious throne with jeweled legs, after washing your hands and feet, please be seated upon the radiant cushion! Vaiśravaṇāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，To Vaishravana)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Attract, Unite, Generate, Gratify)! Pheṃ Pheṃ Hrīḥ Hrīḥ Jaḥ Jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Destroy, Destroy, Pacify, Pacify, Attract, Attract)! Inviting to be seated: Hūm! True Buddha, precious one, manifesting for the benefit of beings, please be seated as an eighth-level Bodhisattva! I prostrate to you with reverence! Namo Pūruśāya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Homage to the Purusha)! Offering: Hūm! Great King, possessor of power and strength, I offer you these offerings: outer offerings of flowers, incense, lamps, perfume, and various foods, along with the sounds of sweet music, and pleasing offerings, I offer to you, great lord of the gods, please grant me the desired accomplishments! Inner offerings of skull cups and bowls, and vessels filled with gold, silver, and precious jewels, along with the finest wine and precious silks, and substances of medicine and rakta, sixteen beautiful goddesses, dance with various mudras, Alala, I offer this, please be pleased and grant me accomplishments! Red spears, victory banners, sword hearts, and immeasurable feasts of enjoyment, beautiful Naga maiden, treasure protector, and daughters of gods and nagas surrounding, please the king, fulfill your oath!
Please grant me

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ཁྱོད་ནི་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་མཆོད༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་ཡུལ་ཁམས་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས༔ མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འདོད་པའི་རེ་བ་བསྐང་དུ་གསོལ༔ གཏོར་འབུལ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་ནམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་དང་། དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་མོ་གྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་ཕུལ། བསྟོད་པ་ཕྲིན་བཅོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ས་བརྒྱད་སེམས་དཔར་བཞུགས་པ་དེ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༔ མི་ཐུང་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དབུ་ལ་བསྭེ་རྨོག་ཕོད་ཅན་གསོལ༔ འཇོལ་བེར་སྟེང་ན་བསེ་ཁྲབ་ཅན༔ དར་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕོད་ལང་ཅན༔ བརྗིད་པའི་ནན་དམ་དམར་པོས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་དབང་དུ་སྡུད༔
གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཙ་ན༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་དང་ལྡན༔ ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་ཙ་ན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྐུ་མདོག་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་དང༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་མཛད་ཙ་ན༔ བཻ་ཌཱུར་མཐིང་གའི་མདོག་དང་ལྡན༔ འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་དབང་སྡུད་ཅིང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་ཙ་ན༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོའོད་ཟེར་འབར༔ དབང་ཆེན་མཐུ་བྱིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་ལ་བསྟོད༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གྲགས་ཆེ་བ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང༔ མི་འམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་དང༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་འགྲན་ཟླ་བྲལ༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྲུལ་ཚེ༔ སྐུ་མདོག་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ཆ་ལུགས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་དང་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཁྲབ་དང་བེར་ཆེན་ལྷ་ཡི་གོས༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཞོན་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ སེང་གེ་ཁྱུང་ཆེན་གླང་ཆེན་དང༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དང་མ་ཧེ་འབྲུག༔ རྟ་མཆོག་དྲེད་དང་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ ཕྱག་

【汉语翻译】
食物财物如雨降，我乃持明修持者，您是成就宝藏之主，供养外内秘密之供云，祈请如愿以偿，连同国王大臣百姓眷属国土，全部都收摄于我的掌控中，请令人民财物受用增长，祈请满足愿望。朵玛供养是，加持共同或，收摄时，嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）火（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：火）三次，观想如共同仪轨，于心咒之后加，伊当 巴林 扎那度，萨玛雅 惹恰那度，萨瓦 悉地 昧 扎雅 恰那度，玛玛 萨瓦 嘎玛 悉地 阿摩嘎雅 梭哈（藏文，梵文天城体：इदं बलिं गृह्णन्तु । समय रक्षन्तु । सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छन्तु । मम सर्व कर्म सिद्धि अमोघाया स्वाहा，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃ gṛhṇantu . samaya rakṣantu . sarva siddhiṃ me prayacchantu . mama sarva karma siddhi amoghāyā svāhā，汉语字面意思：此供食，请享用。誓言，请守护。一切成就，赐予我。我的所有事业成就，速疾成就 梭哈。）三次供献。赞颂差遣是，吽，须弥山王之北方，瞻波迦之宫殿中，大王南通色（多闻天王），安住于八地菩萨者，为作加持事业之故，犹如红莲之颜色，身矮娇美的姿态者，头戴饰有帽穗之皮帽，身穿褐色铠甲于绸缎之上，具有五彩绸缎之帽穗，以威严之红色禁锢束缚，右手持红矛胜幢，三有也摄于掌控中，左手持吐宝鼬铁钩，众生之意识摄于掌控中，
守护四洲之北方时，具有因陀罗蓝之颜色，调伏龙与夜叉时，具有珍宝黄金之身色，空行母天女龙女与，作明妃之首领时，具有毗琉璃蓝色之颜色，摄持众生之意识，降下受用如雨时，身色红色光芒炽盛，大权神力不可思议，赞叹圆满所有功德，于此世间名声大，天龙夜叉乾闼婆与，非人以及饿鬼等，一切众生之大首领，于世间界无与伦比，赞叹大天具光您，您乃为利有情而化现，身色并非恒常唯一，白色黄色红色绿色蓝色，是神通各种事业之主，装束并非恒常唯一，寂静与愤怒以及寂静愤怒，铠甲与大氅天人之衣，赞叹满足所需所欲您，坐骑并非恒常唯一，狮子大鹏大象与，老虎豹子熊与水牛龙，骏马狗熊以及摩羯乘，手

【英语翻译】
Food and wealth fall like rain, I am a vidyadhara practitioner, You are the lord of the treasure of accomplishments, Offer the outer, inner, and secret cloud offerings, Pray for the fulfillment of desires, Together with the king, ministers, subjects, retinue, and land, Gather everything under my control, Please increase people, wealth, and enjoyment, Please fulfill the desired wishes. The torma offering is, Blessing common or, When gathering, Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om） Ah（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah） Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Ho（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho） three times, Visualize as in the common ritual, At the end of the heart mantra, Idam balim grhnantu. Samaya raksantu. Sarva siddhim me prayacchantu. Mama sarva karma siddhi amoghaya svaha（藏文，梵文天城体：इदं बलिं गृह्णन्तु । समय रक्षन्तु । सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छन्तु । मम सर्व कर्म सिद्धि अमोघाया स्वाहा，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃ gṛhṇantu . samaya rakṣantu . sarva siddhiṃ me prayacchantu . mama sarva karma siddhi amoghāyā svāhā，汉语字面意思：May you accept this offering. Protect the samaya. Grant me all siddhis. May all my actions be accomplished swiftly, Svaha.）Offer three times. The praise and entrustment are, Hum, From the northern side of Mount Meru, From the palace of Champaka, Great King Namtösé (Vaisravana), Who resides as an eighth-bhumi bodhisattva, For the sake of performing empowering activities, Resembling the color of a ruby, With a short and charming appearance, Wearing a leather hat with tassels on his head, Wearing a coat of mail over silk, With tassels of five-colored silk, Bound with a majestic red restraint, Holding a red spear and victory banner in his right hand, Gathering the three realms under his control, Holding a mongoose and iron hook in his left hand, Gathering the consciousness of beings under his control,
When protecting the northern direction of the four continents, He has the color of Indra's blue, When subduing nagas and yakshas, He has the body color of precious gold, When acting as the leader of dakinis, goddesses, naginis, and, The hosts of demonesses, He has the color of beryl blue, Gathering the consciousness of beings, When raining down enjoyment like rain, His body color is red, blazing with light, Great power and blessings are inconceivable, I praise the perfection of all qualities, Famous in this world, Gods, nagas, yakshas, gandharvas, and, Kinnaras, pretas, and, The great leader of all beings, In this world realm, unrivaled, I praise you, great god of glory, When you emanate for the benefit of beings, Your body color is not fixed as one, White, yellow, red, green, blue, You are the lord of miraculous and various activities, Your attire is not fixed as one, Peaceful, wrathful, and peaceful-wrathful, Armor, great cloaks, and divine garments, I praise you, who fulfill needs and desires, Your mount is not fixed as one, Lion, garuda, elephant, and, Tiger, leopard, bear, buffalo, dragon, Excellent horse, bear, and makara as mounts, Hand

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྔ་ཡབ་དང༔ ནོར་བུ་བཱི་ཛ་པཱུ་རཿདང༔ རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་གསེར་གྱི་སྒྲོམ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་
པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་བདག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ བདག་ནི་གདུང་སེམས་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཚུལ་བཞིན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་བདུན་འབུམ་བཞེངས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྒྱུར༔ སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོའི་ལག་པ་སྒུལ༔ གཡང་ཅན་ནོར་དང་བརྗིད་ཅན་གོས༔ བཅུད་ཅན་ཟས་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་མི་འགྲམ་ཆོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ འདོད་པའི་རེ་བ་མ་ལུས་སྩོལ༔ གནས་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཟད་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཡང་ལུགས་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བང་མཛོད་ནས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་ཟབ་རྒྱན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྲ་བརྟན་གོ་ཁྲབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ འདི་ལྟར་བདག་གིས་བསྐངས་གསོལ་ནས༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ཚེ༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་མ་སྩོལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ༔ དེ་བས་ཐུགས་
དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ དབང་སྡུད་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ༔ མཆོད་གསོལ་དཀྱུས་མ་ལ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །སྒྲུབ་པ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཀླུ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འཇིག་རྟེན་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་ནུས་པ་བཅུད་དང་དངོས་གྲུབ། ཁྱད་པར་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འུར་ཤིག་ཤིག་བསྡུས་ཏེ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མས་གང་སྟེ་

【汉语翻译】
名称形形色色者，吉祥八物拂尘与， 宝珠毕杂布惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 宝剑弓箭黄金函， 种种幻化手印执， 如意宝藏之主您赞颂， 我乃悲悯具誓者， 如理依止修持并， 供养赞颂恳请立誓言， 眷属子与妃嫔俱， 七百万俱胝夜叉众， 三界有三统治摄， 转变有情人之识， 施主男女之手摇， 祥瑞财物威严衣， 精华食物等所有， 祈请全部赐予我， 动摇人心不饶人， 无有自主全部摄， 赐予无余诸希欲， 祈请安住寿命之成就， 祈请传承政权之成就， 祈请名声调伏之成就， 祈请受用财物之成就， 祈请无尽食物之成就， 祈请祥瑞衣物之成就， 祈请四足牲畜之成就， 祈请粮仓谷物之成就， 祈请绸缎装饰之成就， 祈请珍宝金玉之成就， 祈请坚固盔甲之成就， 祈请无尽宝藏之成就， 誓言莫忘大国王， 如是吾之供养已， 祈祷希欲之事时， 若不赐予所欲之成就， 誓言岂不有违耶？ 是故誓言珍重念， 征兆与预兆示现并， 摄集食物财物受用之， 祈请赐予我广大之成就。 普通供养到此便可。修持与灌顶之时念诵： 从自心命脉放出五色光芒， 击中前面生起之本尊心间的智慧萨埵种子字咒鬘， 从彼放出光芒，周遍并催动所有主眷， 从彼等之身和种子字手印等放出红色铁钩形状的无量光芒， 从上中下三界之天龙人受用世间财神等之威力与能力精华与成就。特别是将赡部洲之人财食三全部不由自主地哗哗啦啦聚集，内外全部充满所欲之众多受用而

【英语翻译】
Possessing various names, auspicious eight substances, whisk and, jewel Bijapura (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), sword, bow and arrow, golden box, holding various emanated hand implements, to you, the wish-fulfilling treasure lord, I praise. I am a compassionate one with vows, properly approaching and accomplishing, offering and praising, urging the commitment. With sons and consorts, along with retinues, seven hundred thousand billion Yakshas arise. Subjugating the three realms and three existences, transforming the consciousness of sentient beings, shaking the hands of male and female patrons. Possessing auspicious wealth and majestic clothes, possessing essence, food, and so on, I pray that all be bestowed upon me. Stirring the hearts of people, not forgiving anyone, involuntarily gathering everything. Granting all desires without exception, granting the accomplishment of abiding life, granting the accomplishment of lineage succession and power, granting the accomplishment of fame and those to be tamed, granting the accomplishment of wealth and resources, granting the accomplishment of inexhaustible food, granting the accomplishment of auspicious clothes, granting the accomplishment of four-legged livestock, granting the accomplishment of granary grains, granting the accomplishment of silk ornaments, granting the accomplishment of precious gold and turquoise, granting the accomplishment of strong armor, granting the accomplishment of inexhaustible treasures. Great king, do not forget your commitment. Having thus completed my fulfillment and supplication, when I pray for the desired purpose, if you do not grant the desired accomplishment, will your commitment not be broken? Therefore, cherish your commitment, show signs and omens, and bestow upon me great accomplishments of subjugating, gathering food, wealth, and enjoyment. That is enough for ordinary offerings. During practice and empowerment, recite: From the life force of one's own heart, five-colored rays of light emanate, striking the wisdom being seed syllable mantra garland in the heart of the visualized deity in front. From that, rays of light emanate, pervading and stimulating all the main figures and retinue. From their bodies, seed syllables, hand implements, and so on, countless red hook-shaped rays of light emanate, gathering the power, ability, essence, and accomplishments of the gods, nagas, and humans of the upper, lower, and intermediate realms, the enjoyments of the world, and the treasure lords. In particular, all three—people, wealth, and food—of Jambudvipa are involuntarily gathered with a rushing sound, and the entire inside and outside are filled with various desired enjoyments.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླ། རྟགས་ཚད་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་སོགས་སྤྲོ་ན་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས། དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ། མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོའི་ཙཀ་ལི། གྲི་
སྙིང་བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་གཞུང་བཞིན་གལ་ཆེའང་མ་འཛོམ་ན་བླ་རྡོ་ཤེལ་དང་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་སྲོག་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། གྲི་སྙིང་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་ཙམ་མེད་ཐབས་མེད་པས་དེ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་ཡིག །ཚེ་འབྲང་། ཚོགས་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། བདག་བསྐྱེད། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཞིང་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་ཀྱི་སློབ་མ་བོས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་བསྐལ་བཟང་འདིའི་སངས་རྒྱས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་གདུལ་ཞིང་རྩོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དུས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་ཀྱི་མཐར་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལས་ངན་པ་ཤ་སྟག་གིས་འཕངས་པས་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་བསོད་ནམས་དམན་པས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ཏེ་ཉམ་ཐག་པ་ལ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་མང་ཐོས་པའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ཤཱཀྱའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་རིས་ལྷ་མིན་གྱི་དཔུང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་མཛད། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་གང་
ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་དད་པས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལ་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ལ། རིགས་ཆེན་བརྒྱད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་གྲང

【汉语翻译】
思维成为自己的权属，念诵：嗡 嘛哈ra匝 萨玛雅 贝夏ra玛纳雅 萨日瓦 泽达 ra德纳 吽 吽 匝 匝（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ महारज समय वैश्रमणाय सर्वचित्तरत्न ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ mahāraja samaya vaiśramaṇāya sarvacittaratna hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，大王，誓言，毗沙门天，一切心，宝，吽，吽，匝，匝）。如果想要广作标志、尺度和事业结合的观修念诵等，就按照经文中所说的那样做。之后作供赞、忏悔。如果有本尊像就融入，没有就遣送。作回向、发愿、吉祥祈愿。༈。二、如果作命灌顶，坛城等如前所说，安立朵玛身像，撑起红色法幢，红色矛、胜幢、鼬鼠、铁钩的轮，刀
心命石、法轮按照经文虽然重要，但如果不齐全，则在命石水晶和砗磲筒上书写命咒，以及刀心混合的心像，是无论如何也不能缺少的，这些和修法仪轨、长寿瓶、会供品丰盛等也都陈设。自生、供品加持、前面本尊生起融入、供赞念诵之间如刚才所说完成之后，在事业宝瓶中作甘露旋转的生起念诵。之后，召请非共同且誓言坚定的弟子，沐浴。驱逐邪魔并观修保护轮。使其明观发心。也就是说，此贤劫其他诸佛的慈悲未曾进入的无与伦比的释迦王所调伏的诤论时代总的来说，特别是五浊兴盛时代的末期所生的所有众生，完全被恶业所抛弃，所以顺缘非常稀少，特别是由于福德浅薄，贫穷困苦于财富和受用，对于可怜的他们，过去的诸佛珍宝多如慈悲忆念，所以在须弥山北方的瞻博迦林中，示现为成为财神之王多闻天的儿子，以大神通和威力之威严，成为守护释迦能仁教法之主，并且摧毁所有魔众天非天的军队。特别是怙主
忆念彼者，通过修持和以信心供赞祈祷，对于那些与根器相应的，赐予一切所欲之成就的，所有财神之主大自在，以八大族为主的各种修法

【英语翻译】
Thinking that it has become my possession, recite: Om Maha Raja Samaya Vaishramanaya Sarva Citta Ratna Hrim Hrim Jah Jah (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ महारज समय वैश्रमणाय सर्वचित्तरत्न ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ mahāraja samaya vaiśramaṇāya sarvacittaratna hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Om, Great King, Samaya, Vaishravana, All Mind, Jewel, Hrim, Hrim, Jah, Jah). If you want to elaborate on the signs, measures, and karmic union visualizations and recitations, do as explained in the text. Afterwards, make offerings, praises, and confessions. If there is a support, dissolve it; if not, send it away. Make dedication, aspiration, and auspicious prayers. ༈. Second, if giving the life empowerment, the mandala and so on are as mentioned above, and the torma body statue is erected. A red banner is raised. A red spear, victory banner, mongoose, red iron hook chakra, knife,
Heart life stone, and dharma wheel are important according to the text, but if they are not complete, then the life mantra is written on the life stone crystal and conch shell tube. And the heart image mixed with the knife heart is indispensable, so those and the sadhana text, longevity vase, and abundant gathering materials are also arranged. The self-generation, blessing of offerings, front support generation and dissolution, offerings, praises, and recitations are completed as explained just now. Then, the generation and recitation of nectar swirling in the activity vase is performed. After that, summon the uncommon and vow-firm disciple and bathe them. Expel obstacles and meditate on the protection wheel. Clarify the mind generation. That is to say, the compassionate field of the incomparable Shakya King, which the compassion of the other Buddhas of this Fortunate Aeon has not entered, is the general time of strife, and in particular, all beings born at the end of the time of the flourishing of the five degenerations are completely abandoned by bad karma, so favorable conditions are very rare. Especially because of meager merit, they are poor and destitute in wealth and enjoyment, and for those who are miserable, the past Buddhas, as many jewels, with great compassion, remember them, so in the northern direction of Mount Meru, in Champaka Grove, they showed the manner of taking birth as the son of the Yaksha King Namtose. With the glory of great miraculous powers and strength, he became the main protector of Shakyamuni's teachings and destroyed all the armies of demons, gods, and asuras. In particular, the Protector
Remembering him, by approaching and practicing, and with faith offering praises and prayers, to those who are suitable, he bestows the desired accomplishments. This great sovereign, the lord of all Yaksha wealth gods, has various methods of accomplishment, mainly the eight great lineages.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་མང་པོ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་ཀུན་ལ་བྱོན་ཅིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཡ་གྱལ་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ། དབང་གི་ལྷ་མཆོག་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ ནོར་བདག་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ། འཇིག་རྟེན་ཁེ་དང་གྲགས་པ་དང༔ རང་རྒྱུད་འདོད་པས་བཅིངས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འདི་མི་རུང༔ ཚོགས་གཉིས་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཡི༔ དོན་གཉིས་སྤྱོད་ལ་སྦྱིན་དུ་རུང༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་
ཟློས། ཁེ་དང་གྲགས་པ་སྙན་འདོད་དང༔ ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན༔ དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་ངན་ལོང་སྐྱོང༔ ཚོགས་གཉིས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གནང་བར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཚུལ་དེ་ལས་མི་འདའ་ན་སྦྱིན་དུ་རུང་གིས། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མདུན་རྟེན་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད་ལ། ཙ་ལས་ཞེས་པ་བོར། ཉི་མ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོགས་ནས། རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པ། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ནོར་སྦྱིན་ཆེན་
མོ་མཆེད་བཞི། དེ་

【汉语翻译】
在众多新旧教法和伏藏中出现并广为人知，此处出自法王热那林巴的甚深伏藏合集四部中的马头明王秘密合集法类。为了修持赐予权力的主神持红矛的南喀（རྣམ་སྲས།，梵文：वैश्रवण，Vaiśravaṇa，字面意思：多闻天王）的命力灌顶如意宝藏等，先献曼扎。观想上师为吉祥秘密主，以强烈的虔诚心合掌献花祈请，跟随念诵： ཀྱེ༔ 诸佛之秘密执持者，金刚持尊请垂念！圆满福德智慧大资粮，为利有情行广大事业，祈请赐予大财神之灌顶！念诵三遍。上师赐予回答：世间利养与名声，自心贪欲所束缚，此与不顺者不宜，二资粮行广大者，与利二者行者宜。询问后回答，跟随念诵：利养名声悦耳语，八法非为今生故，供养三宝护贫弱，为成二资请赐予。念诵三遍。若不违背此理，则可赐予。首先，为了清净相续，观想上师为秘密主，在虚空之中，十方三根本诸佛如云般密集，在其面前以清净之心行持八支忏悔，跟随念诵：金刚上师佛吉祥！等三遍。之后，为了真实灌顶，观想自己刹那间变成吉祥金刚手，身色蓝黑色，右手高举金刚杵，左手持带期克印的铃铛于心间，以丝绸和珍宝蛇饰庄严，具忿怒相。双足以展立姿势立于莲花日轮垫上，于智慧火燃烧的中央傲然而立。并且观想面前的供品也如是显现。面前的朵玛是柳枝者的欢喜园等，如上文的现观所述。舍弃“匝勒”。在层叠的太阳垫上，大国王多闻天子等，直至无有自主而摄为己用。其四方有四大施财母。

【英语翻译】
Among the many new and old teachings and treasures that have appeared and are widely known, this comes from the Hayagriva Secret Assembly Dharma class, one of the four sections of the profound treasure collection of Dharma King Ratna Lingpa. In order to accomplish the life-force empowerment wish-fulfilling treasury of the power deity, the red-speared Namse (རྣམ་སྲས།, Sanskrit: वैश्रवण, Vaiśravaṇa, literally: Vaishravana), etc., first offer a mandala. Visualize the master as the glorious Lord of Secrets, and with strong devotion, join your palms with flowers and pray, repeating after me: Kye! Holder of the secret of all Buddhas, Vajradhara, please consider! Completely perfect the great accumulation of merit and wisdom, For the sake of benefiting beings, engage in vast activities, Please grant the empowerment of the great lord of wealth! Repeat three times. The lama gives the answer: Worldly gain and fame, Bound by the desires of one's own mind, This is not suitable for those who are unfavorable, Those who engage in the vast accumulation of two merits, It is suitable to give to those who engage in the benefit of both. After asking, give the answer, repeating after me: Gain and fame, pleasing words, The eight worldly concerns are not for this life, Offer to the Three Jewels and protect the poor and weak, Please grant permission to accomplish the two accumulations! Repeat three times. If you do not deviate from this principle, then it is permissible to give. First, in order to purify the mindstream, visualize the master as the Lord of Secrets, and in the sky, in all directions, the three roots and victorious ones are densely packed like clouds. In their presence, practice the eight-limbed confession in the proper manner, repeating after me: Vajra Master, Buddha, auspicious! etc. three times. Then, for the sake of the actual empowerment, visualize yourself instantaneously transforming into the glorious Vajrapani, with a dark blue-black body, the right hand raising a vajra, the left hand holding a bell with a threatening gesture at the heart. Adorned with silk, jewels, and snakes, with an angry expression. With both feet in a stretched and bent posture on a lotus and sun disc seat, standing proudly in the midst of blazing wisdom fire. And visualize the offerings in front of you appearing in this way as well. The torma in front is the joyous grove of the willow-branched one, etc., as described in the above manifestation. Omit "tsa le." On a seat of stacked suns, the great king Vaishravana, etc., until one is involuntarily subdued and brought under control. On its four sides are the four great wealth-giving sisters.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱབ་ནོར་ལྷ་རྟ་བདག་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱོད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལ༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ ཀྱེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང༔ འདོད་རྒུའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔
བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏོར་མའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ ཁམས་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ལག་གཡས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མདུང་དམར་དང་རྒྱལ་མཚན་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཅིང༔ མདུང་དམར་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་འབིགས་པའི་རྟགས༔ བ་དན་འབར་བས་ཡིད་རྣམས་གཡོ༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེང༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏྲི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་

【汉语翻译】
背靠财神八骏和八大龙王围绕，与誓言智慧二者无别安住的那位，迎请到您自己的头顶，加持之后，从三处发出白红蓝三色光芒，融入您自己的三处，观想获得圆满大国王的身语意所有灌顶和加持。手持供品食子，吽！起立，起立，大国王！从柳林宫殿中，如昔日的誓言一样，降临此处，赐予大加持！食子珍宝如意宝，与国王的身体无二无别，获得如意宝的灌顶！昔日的大誓言，恒常供养祈祷，赐予无尽宝藏的成就，掌握虚空的宝藏！唉！大国王，祈请您赐予这位具缘种姓之子，统摄三界三有显现，役使三有为仆，享用如意宝藏的殊胜灌顶！祈请您引领这位国王！祈请您安住！祈请您增长！祈请您充满！祈请您稳固！嗡 班杂 毗沙玛纳亚 嘎亚 阿比钦杂 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र वैश्रवणाय काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra vaiśravaṇāya kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，毗沙门天，身，灌顶，嗡），瓦嘎 阿比钦杂 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，啊），则达 阿比钦杂 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽）！这样将食子触碰三处。 唉！种姓之子，将此食子的灌顶赐予您，获得圆满大国王的身语意灌顶，掌握四种事业，获得统摄三界的殊胜灌顶！将大国王方便的法器二者置于右手，智慧的法器二者置于左手，观想能够统摄三界三有，无碍成就四种事业。将红矛和胜幢置于右侧，吽！统摄三界三有，此红矛是勇猛的象征，是刺穿有情心识的象征，燃烧的旗帜摇动人心，将教法的胜幢竖立于十方，不灭的胜幢带来吉祥，赐予方便法器的灌顶，愿三界汇聚于掌控之中！嗡 毗沙玛纳 班杂 惹嘎惹扎 萨瓦 则达 吽 扎（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏྲི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवण वज्र राग रत्रि सर्व चित्त ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇa vajra rāga ratri sarva citta hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，金刚，贪，夜，一切，心，啥，匝），阿比钦杂

【英语翻译】
That one, surrounded by the eight wealth-granting divine horses and the eight great Nagas, abiding inseparably as the union of samaya and wisdom, is invited to the crown of your head and blessed. From the three places, three rays of white, red, and blue light emanate. As they dissolve into your three places, generate the faith that you have received the complete empowerment and blessings of the great king's body, speech, and mind. Hold the offering torma. Hūṃ! Arise, arise, great king! From the palace of Willow Grove, just as your former commitment, come to this place and bestow great blessings! Torma, precious wish-fulfilling treasure, is inseparable from the king's body. May you receive the empowerment of the wish-fulfilling treasure! The great commitment of the past, always worshiping and praying, grant the accomplishments of inexhaustible treasures. May you master the treasury of the sky! O great king! Grant this fortunate son of lineage the supreme empowerment to subdue the three realms and the three existences, to employ the three existences as servants, and to enjoy the treasure of all desires! Please lead this king! Please abide! Please increase! Please fill! Please stabilize! Oṃ Vajra Vaiśravaṇāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र वैश्रवणाय काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra vaiśravaṇāya kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，毗沙门天，身，灌顶，嗡), Vāka Abhiṣiñca Ā (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，啊), Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽)! Thus, touch the torma to the three places. O son of lineage, by bestowing this torma empowerment upon you, having received the complete empowerment of the great king's body, speech, and mind, may you master the four activities and obtain the supreme and sacred empowerment to control the three realms! By placing the two skillful implements of the great king in the right hand and the two wisdom implements in the left hand, may you control the three realms and the three existences, and may the four activities be accomplished without obstruction. Place the red spear and the victory banner on the right side. Hūṃ! Controlling the three realms and the three existences, this red spear is a symbol of bravery, a symbol of piercing the consciousness of beings. The burning banner stirs the minds. Raise the victory banner of the teachings in the ten directions. May the undying victory banner bring auspiciousness. By bestowing the empowerment of the skillful implements, may the three realms gather under your control! Oṃ Vaiśravaṇa Vajra Rāga Ratri Sarva Citta Hrīṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏྲི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवण वज्र राग रत्रि सर्व चित्त ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇa vajra rāga ratri sarva citta hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，金刚，贪，夜，一切，心，啥，匝), Abhiṣiñca

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མཾ༔ ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ནེའུ་
ལེའི་གཏེར༔ སྟོང་གསུམ་རིན་ཆེན་ནོར་ལ་སྤྱོད༔ ལྕགས་ཀྱུས་འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་ཡུལ་འཁོར་སྡུད༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ནས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མ་གུ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿསིདྡྷི་མཾ༔ བླ་རྡོ་གཏད་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྲི་སྙིང་རྣམས་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དམ་རྫས་བླ་ན་མེད༔ ཀུན་གྱི་རྣམ་ཤེས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཐམས་ཅད་མོས་ཤིང་སྡུད་པར་བྱེད༔ བླ་རྡོ་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་གི་རྟེན༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པར་བྱེད༔ མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་སརྦ་རྣྲི་ཏྲི་ཧྲཱིཾ༔ ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པར་མོས། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་བུ་ཁྱོད་དང༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པར༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ གཉེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡུན་མ་ཐུང༔ མཆོད་བསྟོད་སྐོང་གསོ་དག་ལ་འབོད༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྒོས་ལ། ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་སྦྲེང་བའི་ཐིགས་པ་སློབ་མའི་ལྕེར་བཞག །སློབ་མས་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་
བསྟབ་ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་པར་བསམ། འདི་ནི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ལ་མ་གཏོགས་མི་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ས་བརྒྱད་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་གཉིས༔ དམ་ཚིག་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བརྩོན་པ་དང༔ སྒྲུབ་དང་རྟེན་རྫས་འཛོམ་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་མི་ཉམས་པར་སྲུང་ཞིང་དེ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བས་དྲན་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཚེ་བསོད་དཔལ་གྱི་གཏེར༔ འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་མཆོག༔ རྟག་པར་ཚེ་ལ་དབང་བའི་སྐུ༔ སྒྲུབ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བཀྲ་ཤིས

【汉语翻译】
མཾ༔ 鼬鼠和铁钩置于左侧， ཧཱུྃ༔ 一切所需皆生鼬鼠之宝藏，三千世界享用珍宝财物，铁钩勾摄众生之识，聚集国王大臣百姓和国土，以智慧手印灌顶，于三有世界自在统治后，愿得转轮王之权位。ཨོཾ་རཏྣ་མ་གུ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿསིདྡྷི་མཾ༔ （藏文，梵文天城体：ओṃ रत्न मकुट सर्व सिद्धि अṃ कुष जः सिद्धि मं，梵文罗马拟音：oṃ ratna makuṭa sarva siddhi aṃ kuṣa jaḥ siddhi maṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，顶髻，一切，成就，阿，钩，生，成就，mṃ） 以交付命石，信受获得如国王大尊与身形影子般相伴之权位。 将命石、命轮、刀心等置于手中， ཧཱུྃ༔ 秘密誓物无上珍，从心引导一切之识，令众皆喜且聚集，命石乃国王之命依，如身与影般相伴随，愿得不变任运之权位。ཙིཏྟ་སརྦ་རྣྲི་ཏྲི་ཧྲཱིཾ༔ （藏文，梵文天城体：चित्त सर्व र्णित्रि ह्रीं，梵文罗马拟音：citta sarva rṇitri hrīṃ，汉语字面意思：心，一切，光辉，赫利） ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体：चक्र समय अभिषिञ्च मं，梵文罗马拟音：cakra samaya abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：轮，誓言，灌顶，mṃ） 信受将包括眷属之国王大尊以听命之姿交付于您。 将朵玛置于手中，并将修法文置于心间， ཧཱུྃ༔ 从今以后汝子与，法王大尊无有分别，依汝之命行事业，护法之修莫过长，祈请供赞酬补及疗救，如仆役及听命使者般，将成办汝之事业。 如是告诫后，将内供甘露融入朵玛之滴置于弟子舌上。 弟子将甘露融入朵玛中，观想国王大尊与誓言二者无别融合。 此乃教言，唯有传承持有者方可，否则不可。 之后如是告诫： ཧཱུྃ༔ 八地国王大尊与，具缘种姓之汝子二者，誓言无别成一体，恒常勤奋供赞且，修法与依物圆满具，一切事业皆得成。 བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：वैश्रवणाय जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：vaiśravaṇāya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：毗沙门天，扎，吽，旺，吼） ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，有情） 如是告诫之次第，如法修持等，守护共同与特殊之誓言皆不退失，且永不违越，故当不离正念。 将长寿穗置于顶上， ཧཱུྃ༔ 国王寿福功德之宝藏，如意生起之珍宝，恒常掌管寿命之身，大成就持明长寿之宝藏，吉祥于具缘之子。

【英语翻译】
Maṃ! Place the mongoose and iron hook on the left. Hūṃ! The treasure of the mongoose that fulfills all needs and desires; Enjoy the precious wealth of the three thousand worlds; The iron hook attracts the consciousness of beings; Gather kings, ministers, subjects, and territories; Empowered by the wisdom hand symbol; After ruling over the three realms; May the power of a universal monarch be obtained! Oṃ Ratna Maguṭa Sarva Siddhi Aṃ Kuśa Jaḥ Siddhi Maṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ रत्न मकुट सर्व सिद्धि अṃ कुष जः सिद्धि मं, Romanized Sanskrit: oṃ ratna makuṭa sarva siddhi aṃ kuṣa jaḥ siddhi maṃ, Literal Meaning: Om, Jewel, Crown, All, Accomplishment, Aṃ, Hook, Born, Accomplishment, Maṃ) By entrusting the life stone, believe that you have obtained the power to be accompanied by the great king like a body and its shadow. Place the life wheel, knife heart, etc., in your hands. Hūṃ! Secret samaya substance unsurpassed; Draw the consciousness of all from the heart; Make all rejoice and gather; The life stone is the support of the king's life; Accompany like body and shadow; May the power of unchanging spontaneous accomplishment be obtained! Citta Sarva Rṇitri Hrīṃ (Tibetan, Devanagari: चित्त सर्व र्णित्रि ह्रीं, Romanized Sanskrit: citta sarva rṇitri hrīṃ, Literal Meaning: Mind, All, Splendor, Hrīṃ) Cakra Samaya Abhiṣiñca Maṃ (Tibetan, Devanagari: चक्र समय अभिषिञ्च मं, Romanized Sanskrit: cakra samaya abhiṣiñca maṃ, Literal Meaning: Wheel, Vow, Anoint, Maṃ) Believe that the great king, together with his retinue, is entrusted to you as a command attendant. Place the torma in your hand and the sadhana text in your heart. Hūṃ! From today onwards, you, my son, and the great Dharma King are inseparable; Perform activities according to your command; The sadhana of the protector should not be prolonged; Invoke offerings, praises, fulfillments, and restorations; Like servants, obedient listeners, and messengers; Your activities will be accomplished. After such admonishment, place a drop of inner offering nectar mixed with torma on the disciple's tongue. The disciple mixes the nectar into the torma and contemplates that the great king and the samaya are inseparably merged. This is a teaching that is only permissible for those who hold the lineage, and not otherwise. Then admonish as follows: Hūṃ! The great king of the eighth bhumi and you, the son of a fortunate lineage, are inseparable as one samaya; Always diligently make offerings and praises; Accomplishment and support substances should be fully possessed; All activities will be accomplished. Vaiśravaṇāya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari: वैश्रवणाय जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: vaiśravaṇāya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Meaning: Vaishravana, Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ) Samaya Sattvaṃ (Tibetan, Devanagari: समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: samaya sattvaṃ, Literal Meaning: Vow, Being) The order of admonishments as such, practice properly, protect the common and special samayas without degeneration, and never transgress them, so do not be separated from mindfulness. Place the tshe 'brang (life stalk) on the crown of the head. Hūṃ! The treasure of the king's life, merit, and glory; The supreme wish-fulfilling jewel; The body that constantly has power over life; The treasure of the great accomplished vidyadhara's life; Auspiciousness to the fortunate son.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཤོག༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཚེ་དང་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཏུང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཟར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འཛད་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་གཏེར༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཚོགས་འཁོར་འབྲང་རྒྱས་འདི་གཏད་པས༔
ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དང་མཉམ༔ མི་འཛད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་སྤྱོད༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་རྗེས་གནང་གཏད་རྒྱ་བཅས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ། འགྲུབ་ན་སྐོང་གསོ་དང་། བསྡུ་ན་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་སོགས་རྗེས་རིམ་སྨྲོས་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། གཏོར་མཆོད་ཀྱི་རས་མ་བྱ་ཁྱི་ཕྱི་མི་རྣམས་ལ་བྱིན་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བས་རང་དང་སློབ་མས་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ནོར་བདག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །འདོད་རྒུའི་གྲུ་ཆར་དྲག་འབེབས་པས། །སྐྱེ་དགུའི་དབུལ་ཕོངས་མཐར་བྱེད་པའི། །རྫོགས་ལྡན་ལང་ཚོ་གསར་བཞད་ཤོག །འདི་རྣམས་ལ་སྔོན་ཆད་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ནའི་སྟེང་ནས་འཆད་ཀྱང་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་རྒྱུན་ཐུགས་ལ་བཅགས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས། ལག་ལེན་མཁས་བླུན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆད་ལྷག་གི་སྐྱོན་གནས་པར་མཐོང་ནས་རང་འདྲའི་བསྙེལ་གསོས་ཙམ་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
愿吉祥！愿大国王的寿命、光辉和荣耀，全部都赐予这位种姓之子！班杂 阿玉谢 奔涅 萨瓦 悉地 阿比钦杂 嗡 阿 吽！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र आयुषे पुण्ये सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe puṇye sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚 寿命 福德 一切 成就 灌顶 嗡 阿 吽！）将增长的会供品食物饮料递到手中，让他享用。吽！无尽受用珍宝藏，饮食与饮品，事业皆成办，增长诸受用，无余圆满之，会供轮增长，以此交付故，受用与国王，等同无有异，享用无尽之，虚空宝藏也，如意宝之权，愿能得获得！班杂 惹那 贝玛 噶玛 玛哈 奔涅 阿玉谢 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म महापुण्ये आयुषे सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma mahāpuṇye āyuṣe sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：金刚 珍宝 莲花 事业 大 福德 寿命 一切 成就 果 吽！）如此布施，并广作吉祥之语。因此，如意宝般的四种圆满灌顶，连同随许和交付印信都已获得，以此等作连接。承诺誓言，献酬曼扎等，如共同仪轨而行。上师加持供品朵玛，如果可以，则作圆满仪轨，如果收摄，则作朵玛供养，赞颂等，如前所说次第而行。朵玛供养的残食，如果给予屠夫、狗、外人等，则成就消失，因此自己和弟子应当享用。从财神加持大云中，猛降如意之雨，愿能彻底消除众生的贫困，圆满具足的青春得以崭新绽放！这些以前只是在伏藏文本上讲解，但能记住上师传承实修的非常稀少。我见到了实修者中存在贤愚不一，增减错漏的情况，为了略作自我提醒，莲花舞自在事业调伏者，在宗学（rdzong shod）吉祥聚众宫殿中造作，愿善妙增长！
马头金刚秘密总集之护法，红矛持者南色（rnam sras mdung dmar can）的，事业和寿命灌顶次第——日光网。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
May it be auspicious! May all the life, glory, and splendor of the great king be attained by this son of lineage! Vajra Ayushe Punye Sarva Siddhi Abhishintsa Om Ah Hum! (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र आयुषे पुण्ये सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe puṇye sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚 寿命 福德 一切 成就 灌顶 嗡 阿 吽！) Hand over the increasing tsok substances, food and drink, and let him consume them. Hum! Inexhaustible wealth, precious treasure, food, provisions, and drink, may all activities be accomplished, and enjoyment increased. Since this complete and perfect tsok wheel is handed over, enjoyment is equal to that of a king. May you enjoy the inexhaustible treasury of the sky, and may you obtain the power of the wish-fulfilling treasure! Vajra Ratna Padma Karma Maha Punye Ayushe Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म महापुण्ये आयुषे सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma mahāpuṇye āyuṣe sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：金刚 珍宝 莲花 事业 大 福德 寿命 一切 成就 果 吽!) Thus give and extensively pronounce auspicious words. Therefore, since the four complete empowerments like a wish-fulfilling jewel, together with the subsequent permission and the entrusted seals, have been obtained, connect with these and so on. Take vows. Perform the offering mandala and so on as in the common practice. The master should consecrate the torma offering. If possible, perform the fulfillment ritual, and if gathering, perform the torma offering, praise, and so on extensively, as mentioned in the immediately preceding sequence. If the remains of the torma offering are given to butchers, dogs, outsiders, etc., the accomplishments will vanish, so the practitioner and disciples should enjoy them. From the great cloud of the blessing of the wealth deity, may a torrential rain of desired things fall, may the poverty of beings be completely eliminated, and may the fresh bloom of perfect youth be revealed! Previously, these were only explained based on the treasure texts, but it is very rare to remember the practice lineage of the predecessors. Seeing that there are shortcomings of increase and decrease following the wise and foolish in practice, Padma Garwang Trinle Drodul Tsal composed this in the palace of Dzongshod Deshek Duspa as a mere reminder for myself. May virtue and goodness increase!
The activity and life empowerment sequence of Hayagriva Secret Assembly's protector, Red Spear-bearer Namse—Sunlight Lasso. Padma Garwang Trinle.

============================================================

